terça-feira, 29 de março de 2011

Decassílabo afrodisíaco

.

Teopha . . . . . . . . . . . . . .

– Mo-ô. Diz aquilo, diz.

– Aquilo o quê?

– Aquela poesia que eu se amarro.

– Não.

– Ah, meu poeta... eu fico tão excitadíssima.

– Por isso mesmo.

– Só o úrtimo velsinho, vai. Ocê diz ele e eu corro pra tumá banho frio.

– Tá bom, então.

– Oba!... Aqui, ben-nhê... Diz ele aqui na zoiota da zoreinha da tua musa...

– Hipopótamo varicoso e frígido.


* . . . . . . . * . . . . . . . *

Não gosto de falar dos nossos seguidores, a não ser para elogiar. Mas andei reparando no nosso mural de retratinhos deles e não pude deixar de me perguntar. Será impressão dos meus belos olhos mordazes ou alguns deles têm mesmo cara de bundão?

.

sexta-feira, 25 de março de 2011

E nossos rostos, meu amor, fugazes como fotos

.

John Berger. . . . .

. . . . . . . . . . . O meu coração nasceu nu,

. . . . . . . . . . . logo em fraldas embalado.

. . . . . . . . . . . Só mais tarde usou

. . . . . . . . . . . poemas como roupas.

. . . . . . . . . . . Tal como a camisa que punha

. . . . . . . . . . . levava sobre o corpo

. . . . . . . . . . . a poesia que lera.

.

. . . . . . . . . . . Vivi meio século assim

. . . . . . . . . . . até que, sem uma palavra, nos encontramos.

.

. . . . . . . . . . . A minha camisa nas costas da cadeira

. . . . . . . . . . . diz-me que hoje percebi

. . . . . . . . . . . quantos anos

. . . . . . . . . . . a decorar poemas

. . . . . . . . . . . esperei por ti.

.

& ...... & ...... & . ... . .. .. . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . Sonho

.

. . . . . . . . . . . Numa cova de terra

. . . . . . . . . . . sepultei o sotaque

. . . . . . . . . . . da minha língua materna

.

. . . . . . . . . . . ali ficaram as palavras

. . . . . . . . . . . como agulhas de pinheiros

. . . . . . . . . . . juntas pelas formigas

.

. . . . . . . . . . . um dia o grito de outro vagabundo

. . . . . . . . . . . caminhando por ali

. . . . . . . . . . . talvez as traga de volta à vida

.

. . . . . . . . . . . e então sem frio e consolado

. . . . . . . . . . . ouvirá toda a noite

. . . . . . . . . . . a verdade numa canção de embalar

.

& ...... & ...... & . .. .. . . . . .

.

. . . . . . . . . . . Talvez no princípio

. . . . . . . . . . . o tempo e o visível,

. . . . . . . . . . . irmãos gêmeos da distância,

. . . . . . . . . . . tenham chegado juntos,

. . . . . . . . . . . embriagados,

. . . . . . . . . . . batendo à porta de casa

. . . . . . . . . . . antes do despontar da manhã.

.

. . . . . . . . . . . A primeira luz pô-los sóbrios

. . . . . . . . . . . e eles, examinando o dia,

. . . . . . . . . . . puseram-se a falar

. . . . . . . . . . . da distância, do passado, do não-visível.

. . . . . . . . . . . Falaram dos horizontes

. . . . . . . . . . . que cercavam tudo

. . . . . . . . . . . o que não tinha desaparecido ainda.

.

& ...... & ...... & . . . . . . .

.

Estes três poemas integram o livro And Our Faces, My Heart, Brief as Photos, traduzido pelo poeta português Helder Moura Pereira para a Íman Edições, de Lisboa, a pedido de António Cabrita, escritor e sócio da editora. No entanto, a tradução (E os Nossos Rostos, Meu Amor, Fugazes como Fotografias) continua inédita em Portugal, uma vez que a editora não chegou a lançar a obra, por motivo de falência. Bem feito, Cabrita, quem mandou investir em boa literatura!

Apenas nove dos cerca de 30 livros do escritor, poeta, pintor e crítico de arte inglês John Berger foram publicados no Brasil, e entre eles não está “And Our Faces...”. Quem quiser conhecer mais da poesia de Berger, corra ao blog do António Cabrita, aqui.

(.Muito obrigado, caro Cabrita, pela cópia dos originais da tradução, pelo PDF do teu livro de contos e, principalmente, pela consulta a 2 reais que para mim intermediaste com Obamobidê da Mafalala, poderoso pai-de-santo aí de Moçambique. O hômi é danado mesmo: curou-me daquela demoníaca ciática com a tal reza braba a distância e as três baforadas de cachimbo que enviaste-me, engarrafadas, por mar.)

terça-feira, 22 de março de 2011

Perto do coração mofado

.

.

Caio F. Lispector. . . . .

. . . . . . . . “Amanhã eu não mais serei quem hoje sou,

. . . . . . . . porque já não consigo ser aquele que ontem fui,

. . . . . . . . desde que, ao procurar por mim no anteontem,

. . . . . . . . de mim me perdi pra sempre no trás-anteontem.”

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & . . . . . &. . . . . &

. . . . . . . . “A dor que me pode causar um estranho

. . . . . . . . é igual à causada por aquele que me ama,

. . . . . . . . porque o primeiro pouco sabe do que sou

. . . . . . . . e o segundo sabe demais do que finjo ser.

. . . . . . . . Daí que ambos são capazes de me acertar,

. . . . . . . . com o mesmo fervor, marretadas na cabeça.”

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & . . . . . &. . . . . &

. . . . . . . . “Meu amor é um belo passarinho

. . . . . . . . que voa, voa, voa... até encontrar

. . . . . . . . a gaiola onde viverá a alpiste e água.”

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & . . . . . &. . . . . &

. . . . . . . . “O que se reflete em mim é uma criança mimada,

. . . . . . . . é um moço parvo, uma dona frívola, um velho burocrata que mantém,

. . . . . . . . arquivadas num aquário, dúzias de pares de dentaduras postiças,

. . . . . . . . entre piabas cariadas e sardinhas com gengivite.

. . . . . . . . Às vezes, o que se reflete em mim é também um cão sarnento que mia,

. . . . . . . . uma avesinha de asas, pernas e cabeça quebradas,

. . . . . . . . um pirilampo com soluço a traçar, pirilampeiro,

. . . . . . . . luminosos eletrocardiogramas na noite.

. . . . . . . . O que se reflete em mim é tudo, tudo exceto eu...

. . . . . . . . eu e talvez um espelho fêmea que, tal como eu, se pergunta o tempo todo:

. . . . . . . . Como posso amar, se um eventual objeto amável só pode refletir

. . . . . . . . também o nada que a miserável condição espelhar nos impõe?”

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & . . . . . &. . . . . &

. . . . . . . . “Trata todas as tuas mágoas pessoais

. . . . . . . . como as folhas que varres do teu quintal.

. . . . . . . . E evita esbarrar nos que de ti se aproximarem:

. . . . . . . . quem sabe assim eles parem de desfolhar tanto!”

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & . . . . . &. . . . . &

. . . . . . . . “Uma vez eu vi o amor.

. . . . . . . . Ele flutuava no ar como uma pluma de colibri,

. . . . . . . . embora fosse tão grande quanto a distância

. . . . . . . . que me separava da meiga anciã .u.zbequistanesa

. . . . . . . . que o despertara via internet por conexão discada.

. . . . . . . . Ah, era um amor tão claro e nítido como a lua no céu!...

. . . . . . . . Ah, era um amor mais escuro e fosco que um céu nublado!...

. . . . . . . . Ah... sei lá! Quando vi o amor,

. . . . . . . . faz tanto tempo que nem mais me lembro

. . . . . . . . se eu estava de óculos ou com uma baita conjuntivite.”

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & . . . . . &. . . . . &

. . . . . . . . “Ó céus, como fico radiante quando sinto

. . . . . . . . a tal da. "auto-estima". estatelada no chão.

. . . . . . . . Isso permite que a raiva desande a crescer em mim,

. . . . . . . . até o ponto de me fazer destruir a pontapés esse maldito conceito idiota.”

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & . . . . . . .. & . . . . . . .. &. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .Esta é uma singela homenagem às centenas de “autores” internéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de Caio F. Lispector – inclusive, às vezes, Caio Fernando Abreu e. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clarice Lispector. . . . . . . . . ... . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . (Teopha)

sexta-feira, 18 de março de 2011

Força, 日本 !!!

.

ANGA MAZLE. . .

.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ティア

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . barro a craquelar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . labaredas de água
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . choram lótus de um quimono
.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ブラック
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . miríades de ilhas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lanternas de sangue
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a negra agonia do inverno
.

.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 日放射性

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . formigas sem rumo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . primavera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . (?) haverá (?)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sol nascente de iodo e césio
.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 一の
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . moedas silenciam
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o tempo não volta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. vivo e morto: a mesma sombra

. . . .